Audio Clips
Name | Speaker | Description | Play Clip | View |
---|---|---|---|---|
Talkative Feska
- Язиката Хвеська |
Transcribed/translated | View | ||
How an old woman found some money
- Баба гроші знайшла |
Transcribed/translated | View | ||
The little ox
- Бичок |
Transcribed/translated | View | ||
How children found some money
- Діти знайшли гроші |
Transcribed/translated | View | ||
Ivan the servant and the tongue
- Іван-челядник і язик |
Transcribed/translated | View | ||
Ivasyk Telesyk
- Івасик Телесик |
Transcribed/translated | View | ||
The half-skinned goat
- Коза-дереза |
Transcribed/please translate | View | ||
The bun
- Колобок |
Transcribed/please translate | View | ||
Flint
- Кресало |
Transcribed/please translate | View | ||
The speckled hen
- Курочка-ряба |
Transcribed/please translate | View | ||
Step-mother and step-daughter
- Мачуха та падчерка |
View | |||
The rooster and the hen
- Півник і курочка |
View | |||
Rich brother and poor brother
- Про бідного і багатого брата |
View | |||
About a snake and a ring
- Про змію і кільце |
Transcribed only | View | ||
About a snake
- Про змія |
View | |||
About a cat, a rooster, and a maid
- Про котика, півника і жихарку |
Transcribed Only | View | ||
About human fate
- Про людську долю |
View | |||
About the wise daughter
- Про розумну дочку |
View | |||
About a flute and a mean sister
- Про сопілку і злу сестру |
View | |||
About narrative style
- Про стиль оповідання |
View | |||
Sister Alionushka and her brother
- Сестриця Альонушка та її брат |
View | |||
The orphan and the magic doll
- Сирота та чарівна лялька |
View | |||
Snake, my husband
- Уж, ти мій муж |
View | |||
Tom-thumb
- Хлопчик-мізинчик |
View | |||
The shoe
- Черевичок |
View | |||
How Ivan hatched chicks
- Як Іван курчат висиджував |
Transcribed Only | View | ||
How a servant divided a goose
- Як наймит гусака ділив |
Transcribed Only | View | ||
Fate cannot be known in advance
- Як передбачають люди долю |
Transcribed Only | View | ||
How the rooster went traveling with the hen
- Як півник з курочкою мандрували |
View | |||
The stubborn wife
- Вперта дружина |
Transcribed/translated | View | ||
Poverty because of money
- Біда через гроші |
View | |||
The hired hand fated to become rich
- Бідний наймит, якому судилося збагатіти |
View | |||
Girls who didn't get married because they were too proud
- Ґандзя (дівки, що не одружилися через гордість |
View | |||
The lazy weaver
- Ледача пряха |
View | |||
The woman and the foolish husband
- Пигинка і пришелепкуватий чоловік |
View | |||
The mourner at funeral of another
- Плачка на чужому похороні |
View | |||
About a wise boy and a pretty girl
- Про розумного хлопця та гарну дівчину |
View | |||
The dream of the miserly woman
- Сон скупої жінки |
View | |||
People should not know their hour of death
- Щоб люди не знали часу своєї смерті |
View | |||
The cursed field
- Погане поле |
Legend / легенда | View | ||
The flowering fern
- Квітка папороті |
View | |||
The miracle of Michael
- Михайлове чудо |
View | |||
The girl with an illegitimate child and the cursed field
- Покритка та погане поле |
View | |||
The Mother of God comes to visit
- Візит Божої Матері |
Apocrypha / апокрифа | View | ||
About God and the hour of death
- Про Бога і час смерті |
View | |||
About St. Nicholas, God and human fate
- Про св. Миколая, Бога і людську долю |
View | |||
Seraphim of Sarov
- Серафим Саровський |
View | |||
The fate of a dog
- Собача доля |
View | |||
Why Nicholas is honored and Cassian not
- Чому св. Миколая шанують, а Кас'яна ні |
View | |||
Why the man should be the head of the family
- Чому чоловік має бути головою родини |
View | |||
How God made human child-rearing long
- Як Бог людське батьківство зробив найдовшим |
View | |||
How God came to visit
- Як Бог у гості приходив |
View | |||
How to divide the Trinity
- Як поділити Трійцю |
View | |||
Embroidery
- Вишивання |
Butenko, Ol’ha Iukhymivna; Khomenko, Liubov Prokopivna | Narrative | View | |
Baistriuk the Austrian
- Байстрюк-австрієць |
Kompanets’, IEvdokiia Serhiiivna | Narrative | View | |
The wedding towel
- Весільний рушник |
Skyba, Oleksandra Oleksandrivna | Narrative | View | |
Club
- Клуб |
Latysh, Polina (Paraskeva) Iakivna; Nadiia; Latysh, Kateryna Pylypivna | Narrative | View | |
Wearing a wreath
- У вінку |
Koval’, Mykhailo Dmytrovych; Koval’, Ol’ha Hryhorivna; Koval’, Mariia Iakivna; Kryvorit, Oksana Fedorivna; Polons’ka, Olena Felonivna | Narrative | View | |
Female figure
- Жіноча фігура |
Martynenko, Mariia Omel’kivna; Dudka, Mariia Stepanivna | Narrative | View | |
Ukrainian identity
- Українська ідентичність |
Koval’, Mykhailo Dmytrovych | Narrative | View | |
Collective farms
- Колгоспи |
Koval’, Mariia Ivanivna; Koval’, Ol’ha Hryhorivna | Narrative | View | |
Mendicants and blind people in the village
- Старці, сліпі в селі |
Ihnatenko, Antonina Vasylivna; Ustymenko, Kateryna Andriivna; Tymoshenko, Ol’ha Andriivna; Palash, Halyna Ivanivna; Voropai, Sofiia Ivanivna | Narrative | View | |
About courtship parties
- Про вечорниці |
Hnida, Hanna Fedorivna | Courtship parties | View | |
Courtship parties
- Вечорниці/досвітки |
Pidhaina, Tetiana Stepanivna | Courtship parties | View |