told by Marcelino Medoza Ortega
La historia Aktzini es un mito pan-totonaco culturalmente importante. En la región alrededor del valle Necaxa, el relato corresponde a la historia del monte Colinque (mu:chu’kúku’), el pico más alto en la zona. Es un centro ceremonial importante para el chamán se creía era el acceso a la tierra de los malos espíritus (“aquellos que comen gente”) que descendieron de los cielos. Aunque la historia ha sido olvidada por la mayoría de los hablantes en las comunidades del alto Necaxa, esta versión fue contada por Marcelino Ortega, un hablante del dialecto Patla, en Patla el 30 de enero de 2003. El relato fue grabado por David Beck en una grabadora de mano Sony DAT, con la ayuda de Porfirio Sampayo Macín, quien tuvo el rol de interlocutor, y fue inicialmente transcrita por Joshua Holden y Noemi Sampayo Mendoza. Posteriormente, un trabajo de análisis de texto mediante un segmentador computacional asistido por el usuario fue llevado a cabo por Kevin Penner. La redacción final y el formato fueron completados por David Beck, y el HTML generado por
CuPED.
|
paláj xla mat tza’má sipéj |
|
paláj |
xla |
mat |
tza’má |
sipéj |
fast |
the |
QTV |
that |
hill |
‘soon, well, it was that hill’ |
|
mat ta:lhmá:n xya:wa:kaní:’ |
|
mat |
ta:–lhma:n |
i’x–ya:wá:–kan–ní:’ |
QTV |
CLF–long |
PAST–stand–IDF–PF |
‘it’s that it had been stood up high’ |
|
tu: cha: chi’ a’htín torre |
|
tu: |
cha: |
chi’ |
a’h–tin |
torre |
NREL |
PTCL |
how |
CLF–one |
tower |
‘it’s that it was like a tower’ |
|
he: mat |
|
he: |
mat |
and |
QTV |
‘and so …’ |
|
mat xwankán la’hma’jtzá’ mat… |
|
mat |
i’x–wan–kan |
la’hmá’j=tzá’ |
mat |
QTV |
PAST–say–IDF |
long.ago=now |
QTV |
‘it’s said that a long time ago, well’ |
|
mat u:tzá [i’x…] |
|
mat |
u:tzá |
QTV |
that |
‘that …’ |
|
mat i mat u:tzá xpu:yújchi’ naka’hapú:n mat i [tu: i’x…] tu: ixtawanálh |
|
mat |
i |
mat |
u:tzá |
i’x–pu:–yuj–chi’ |
nak=a’hapú:n |
mat |
i |
tu: |
i’x–ta–wa–nan–lh |
QTV |
JNCT |
QTV |
that |
PAST–CTNR–go.down–PROX |
LOC=sky |
QTV |
JNCT |
NREL |
PAST–3PL.SUB–eat–DTRN–PFV |
‘those that ate people would come down here on that (mountain)’ |
|
jmm |
|
jmm |
INTJ |
PS: ‘mhm’ |
|
jmm |
|
jmm |
INTJ |
MM: ‘mhm’ |
|
mat ixpu:yújchi’ naka’hapú:n |
|
mat |
i’x–pu:–yuj–chi’ |
nak=a’hapú:n |
QTV |
PAST–CTNR–come.down–PROX |
LOC=sky |
‘they came down here from the sky on …’ |
|
mat i tza’má, tza’má sipéj mat u:tzá mat i xtawanálh wa:tzá |
|
mat |
i |
tza’má |
tza’má |
sipéj |
mat |
u:tzá |
mat |
i |
i’x–ta–wa–nan–lh |
wa:tzá |
QTV |
JNCT |
that |
that |
hill |
QTV |
that |
QTV |
JNCT |
PAST–3PL.SUB–eat–DTRN–PFV |
here |
‘… this mountain, the ones that ate people here’ |
|
he: wankán mat |
|
he: |
wan–kan |
mat |
and |
say–IDF |
QTV |
‘and they say’ |
|
mat tza’má ka:pu’tzá [ka:…] ti: ti’ka:ma:laklawilí:ka’ |
|
mat |
tza’má |
ka:–pu’tzá |
ti: |
ti’–ka:–ma:–lak–la–wilí:–i:–ka’ |
QTV |
that |
PL.OBJ–look.for |
HREL |
POT–PL.OBJ–CS–INTNS–do–put–CS–IDF:PFV |
‘they were looking for those who could break it down’ |
|
cha: cha: chi’tzá’ cha: [wa…] ka:wani’yá’ kwan ti: tajilí |
|
cha: |
cha: |
chi’=tzá’ |
cha: |
ka:–wan–ni’–ya’ |
i’k–wan |
ti: |
ta–jilí |
PTCL |
PTCL |
how=now |
PTCL |
PL.OBJ–say–BEN–IMPF:2SG.SUB |
1SG.SUB–say |
HREL |
3PL.SUB–thunder |
‘the ones you call, I guess, the ones that thunder’ |
|
jilini’ní:n |
|
jilí–ni’–ni:n |
thunder–AGT–PL |
PS: ‘the Thunderers’ |
|
jmm |
|
jmm |
INTJ |
MM: ‘mhm’ |
|
mat ka:pu’tzáka’ mat i katalaklhó:’lh |
|
mat |
ka:–pu’tzá–ka’ |
mat |
i |
ka–ta–lak–lhawá–ho:’–lh |
QTV |
PL.OBJ–look.for–IDF:PFV |
QTV |
JNCT |
OPT–DCS–INTNS–make–TOT–PFV |
‘they looked for them so they could break it down’ |
|
talaktú’kxli’, he: … |
|
ta–lak–tú’kx–li’ |
he: |
3PL.SUB–INTNS–break–PFV |
and |
‘they broke it and …’ |
|
ja: mat tu: talhawaní’lh |
|
ja: |
mat |
tu: |
ta–lhawá–ní’–lh |
NEG |
QTV |
NREL |
3PL.SUB–make–BEN–PFV |
‘they didn’t do anything to it’ |
|
maskí’ mat ma’htín ma’htín mat i i’xtantú’ cha: mat xtaá’n tatzukuní:’ … mat i |
|
maskí’ |
mat |
ma’h–tin |
ma’h–tin |
mat |
i |
i’x–tan–tu’ |
cha: |
mat |
i’x–ta–a’n |
ta–tzukú–ni:’ |
mat |
i |
even |
QTV |
CLF–one |
CLF–one |
QTV |
JNCT |
3PO–CLF–two |
PTCL |
QTV |
PAST–3PL.SUB–go |
3PL.SUB–begin–PF |
QTV |
JNCT |
‘even one after the other, both of them went and they’d started … ’ |
|
[tate: …] wa:má: tate:laktu’kxku’tún tate:tayá |
|
wa:má |
ta–te:–lak–tu’kx–ku’tún |
ta–te:–tayá |
this |
3PL.SUB–PATH–INTNS–break–DSD |
3PL.SUB–PATH–take |
‘they, they wanted to pass by and break it and knock over’ |
|
he: |
|
he: |
and |
‘and’ |
|
ja: mat tu: talhawaní’lh chu:ntza:tzá’ mat ya:lh, chu:ntza:tzá’ mat ya:lh |
|
ja: |
mat |
tu: |
ta–lhawá–ní’–lh |
chu:ntzá:=tzá’ |
mat |
ya:lh |
chu:ntzá:=tzá’ |
mat |
ya:lh |
NEG |
QTV |
NREL |
3PL.SUB–make–BEN–PFV |
thus=now |
QTV |
stand |
thus=now |
QTV |
stand |
‘they didn’t do anything to it, it stood there like that, just like that’ |
|
he: mat pu’tzáka’ tza’má |
|
he: |
mat |
pu’tzá–ka’ |
tza’má |
and |
QTV |
look.for–IDF:PFV |
that |
‘and so they looked for this,’ |
|
u:tzá cha: [wa…] wani’kán tza’má a’ktzí’ni’ |
|
u:tzá |
cha: |
wan–ní’–kan |
tza’má |
a’ktzí’ni’ |
that |
PTCL |
say–BEN–IDF |
that |
Aktzíni |
‘this one called the Aktzíni’ |
|
u:tzá wani’paláka’ chu:wá que u:tzá nalaklhó: |
|
u:tzá |
wan–ní’–palá–ka’ |
chu:wá |
que |
u:tzá |
na–lak–lhawá |
that |
say–BEN–RPT–IDF:PFV |
now |
what |
that |
FUT–INTNS–make |
‘they told him again that he would be the one to break it’ |
|
he: ki:nú xla mat xli:ká:na’ mat |
|
he: |
ki:nú |
xla |
mat |
i’x–li:–ká:na’ |
mat |
and |
so.that |
he |
QTV |
3PO–GNC–truly:NM |
QTV |
‘and it’s that he, well, it’s true…’ |
|
mat tza’j ma’htín ta’sálh |
|
mat |
tza’j |
ma’h–tin |
ta’sá–lh |
QTV |
only |
CLF–one |
vocalize–PFV |
‘he cried out only once’ |
|
pero mat ma’hát ma’hatu’nká’ i wa:má … |
|
pero |
mat |
ma’hát |
ma’hat=tu’nká’ |
i |
wa:má |
but |
QTV |
far |
far=very |
JNCT |
this |
‘and way, way off this …,’ |
|
ma:tu’jni:hó:’lh mat i ja:’ … |
|
ma:–tu’j–ni:–hó:’–lh |
mat |
i |
ja:’ |
CS–run–CS–TOT–PFV |
QTV |
JNCT |
where |
‘he made (the mountain top) fly to where …’ |
|
chi’ lakalá’h |
|
chi’ |
laka–lá’h |
how |
CLF–how.many |
‘how many places?’ |
|
xtali:chiwi:nán ja:’ mat makachá:’lh makachá:’lh i’xpá’hlhma’ |
|
i’x–ta–li:–chiwí:–nan |
ja:’ |
mat |
maka–cha:’n–lh |
maka–cha:’n–lh |
i’x–pa’hlh–ma’ |
PAST–3PL.SUB–INST–say–DTRN |
where |
QTV |
hand–arrive.there–PFV |
hand–arrive.there–PFV |
3PO–break–BYPD |
‘they talked about where it went to, its fragments went to’ |
|
tza’má chiwíx |
|
tza’má |
chiwíx |
that |
rock |
PS: ‘the rocks’ |
|
je:’ |
|
je:’ |
yes |
MM: ‘yes’ |
|
sipéj |
|
sipéj |
hill |
PS: ‘(of the) mountain’ |
|
sipéj ma’hát ma’hát |
|
sipéj |
ma’hát |
ma’hát |
hill |
far |
far |
MM: ‘the mountain, far, far away’ |
|
tawán ásta mat lha: wani’kán mat [nak…] |
|
ta–wan |
ásta |
mat |
lha: |
wan–ní’–kan |
mat |
3PL.SUB–say |
until |
QTV |
where |
say–BEN–IDF |
QTV |
‘they say (they went) over there to a place called …’ |
|
ja:’ wani’kán mat naka’hapuxám mat |
|
ja:’ |
wan–ní’–kan |
mat |
nak=a’hapuxám |
mat |
where |
say–BEN–IDF |
QTV |
LOC=Zempoala |
QTV |
‘a place called Zempoala’ |
|
ásta a’ntzá makacha:’nhó:’lh mat [nax…] i’xpá’hlhma’ |
|
ásta |
a’ntzá |
maka–cha:’n–ho:’–lh |
mat |
i’x–pa’hlh–ma’ |
until |
there |
hand–arrive.there–TOT–PFV |
QTV |
3PO–break–BYPD |
‘its fragments all went way over there’ |
|
mat i chi’ tu: cha: chi’ |
|
mat |
i |
chi’ |
tu: |
cha: |
chi’ |
QTV |
JNCT |
how |
NREL |
PTCL |
how |
‘and it seems, it’s that …’ |
|
[te: … te: …] te:la’hpa’hlhte:hó:’lh wachi’tzá’ ma:hosu:hó:’lh |
|
te:–la’h–pa’hlh–tayá–ho:’–lh |
wachí’=tzá’ |
ma:–hos–u:–ho:’–lh |
PATH–INTNS–break–take–TOT–PFV |
seem=now |
CS–fly–CS–TOT–PFV |
‘he passed by and broke it all down, it seems like he made it all fly off’ |
|
jmm |
|
jmm |
INTJ |
PS: ‘mhm’ |
|
he: mat … |
|
he: |
mat |
and |
QTV |
MM: ‘and …’ |
|
tza’j ma’htín kwan te:tayálh |
|
tza’j |
ma’h–tin |
i’k–wan |
te:–tayá–lh |
only |
CLF–one |
1SG.SUB–say |
PATH–take–PFV |
‘I guess he went by and knocked over in just one go’ |
|
he: chuwá: |
|
he: |
chuwá: |
and |
then |
‘and now’ |
|
mat tu: cha: tza’jtzá’ le:’hs’awipalakán |
|
mat |
tu: |
cha: |
tza’j=tzá’ |
li:–a’h–s’awí–palá–kan |
QTV |
NREL |
PTCL |
only=now |
INST–head–defeat–RPT–IDF |
‘it’s that just in order to fool him again …’ |
|
mat wani’kán |
|
mat |
wan–ní’–kan |
QTV |
say–BEN–IDF |
‘… they say to him,’ |
|
no ja: xli:ká:na’ ja: la’hpa’hlhní:’ta’ |
|
no |
ja: |
i’x–li:–ká:na’ |
ja: |
la’h–pa’hlh–ní:’ta’ |
no |
NEG |
3PO–GNC–truly:NM |
NEG |
INTNS–break–2SG.SUB |
‘»no, no it’s not true, you haven’t knocked it down’ |
|
kalá’htzi’ ju: wa:’jkús ya:lh mat wani’kán |
|
ka–lá’htzi’ |
ju: |
wa:’j=kús |
ya:lh |
mat |
wan–ní’–kan |
OPT–see:2SG.SUB:PFV |
MTV |
over.there=still |
stand |
QTV |
say–BEN–IDF |
‘»look at it, there it is over there,» they say to him’ |
|
chu:ntza:tzá’ chi’ ya:lh mat wani’kán |
|
chu:ntzá:=tzá’ |
chi’ |
ya:lh |
mat |
wan–ní’–kan |
thus=now |
how |
stand |
QTV |
say–BEN–IDF |
‘»it’s just standing there,» they say to him’ |
|
mat tu: cha: chu: ki:tzukupálh ma’htín |
|
mat |
tu: |
cha: |
chu: |
ki:–tzukú–palá–lh |
ma’h–tin |
QTV |
NREL |
PTCL |
PTCL |
RT–begin–RPT–PFV |
CLF–one |
‘and the thing is he took another run’ |
|
he: ja:tzá’ mat u:tzá tu: xya:lh mat tza’jtzá’ … |
|
he: |
ja:=tzá’ |
mat |
u:tzá |
tu: |
i’x–ya:lh |
mat |
tza’j=tzá’ |
and |
NEG=now |
QTV |
that |
NREL |
PAST–stand |
QTV |
only=now |
‘and now there was nothing (left of) what was there, only …’ |
|
tza’jtzá’ po’hlhnu’tzá’ mat ixya:wani’kán i |
|
tza’j=tzá’ |
pó’hlhnu’=tzá’ |
mat |
i’x–ya:wa–ní’–kan |
i |
only=now |
cloud=now |
QTV |
PAST–stand–BEN–IDF |
JNCT |
‘only a cloud that they had put there for him’ |
|
mmm |
|
mmm |
mmm |
PS: ‘mm’ |
|
wa:má chu:ntza:tzá’ chi’ ya:lh ja:tzá’ … |
|
wa:má |
chu:ntzá:=tzá’ |
chi’ |
ya:lh |
ja:=tzá’ |
this |
thus=now |
how |
stand |
NEG=now |
MM: ‘it was just like that, like there was no …’ |
|
ja: tu: te:te:ní:’ |
|
ja: |
tu: |
te:–tayá–ní:’ |
NEG |
NREL |
PATH–take–PF |
PS: ‘he hadn’t knocked anything down’ |
|
ja: tu: ja: tu: te:te:ní:’ta:’ mat wani’kán |
|
ja: |
tu: |
ja: |
tu: |
te:–tayá–ní:’ta:’ |
mat |
wan–ní’–kan |
NEG |
NREL |
NEG |
NREL |
PATH–take–PF:2SG.SUB |
QTV |
say–BEN–IDF |
MM: ‘“no, no you haven’t knocked anything down,” they say to him’ |
|
tu: cha: chi’ xli:wa’tu’nká’ max ki:tzukupálh |
|
tu: |
cha: |
chi’ |
i’x–líwa’=tu’nká’ |
max |
ki:–tzukú–palá–lh |
NREL |
PTCL |
how |
3PO–purposely=very |
DUB |
RT–begin–RPT–PFV |
‘and the thing is that he took another run with all his might’ |
|
jo: mat tza’jtza’tu’nká’ la’hlhtzá’j mat lhtu:n mat te:taxtúlh |
|
jo: |
mat |
tza’j=tza’=tu’nká’ |
la’hlhtzá’j |
mat |
lhtu:n |
mat |
te:–ta–xtu–lh |
MTV |
QTV |
only=now=very |
straight |
QTV |
IDPH |
QTV |
PATH–DCS–out–PFV |
‘look, now he just went right straight through it, pow!’ |
|
maká:’nka’ xla mat [lakas…] lakatzá’j mat maká:’nka’ … |
|
maka–a’n–ka’ |
xla |
mat |
lakatzá’j |
mat |
maka–a’n–ka’ |
hand–go–IDF:PFV |
he |
QTV |
straight |
QTV |
hand–go–IDF:PFV |
‘he was sent, he was sent straight …’ |
|
ásta mat naxtanhé:n makachá:’nka’ ásta mat … |
|
ásta |
mat |
nak=i’x–tanhé:n |
maka–cha:’n–ka’ |
ásta |
mat |
until |
QTV |
LOC=3PO–seabed |
hand–arrive.thereidf:PFV |
until |
QTV |
‘until to the bottom of the sea where he stopped until …’ |
|
chuwá: mat a’ntzá chi’ ma:pi:kani:’tanchá mat ja: la: ta:’kí: [mat …] |
|
chuwá: |
mat |
a’ntzá |
chi’ |
ma:pí:–ka–ni:’tán–chá |
mat |
ja: |
la: |
ta:’kí: |
now |
QTV |
there |
how |
lay.out–IDF–PF–DIST |
QTV |
NEG |
able |
rise |
‘now they’ve laid him out there and he can’t get up’ |
|
mat la’hwá [lak…] laklhtu’lu’lú’n mat cadena li:chi:ma:pi:kaní:’ |
|
mat |
la’hwá |
lak–lhtu’lú’lu’–n |
mat |
cadena |
li:–chi:–ma:pí:–kan–ní:’ |
QTV |
completely |
APL–thick–PL |
QTV |
chain |
INST–tie–lay.out–IDF–PF |
‘and with big thick chains they tie him down stretched out’ |
|
lakchi:wili:kaní:’? |
|
lak–chi:–wilí:–kan–ní:’ |
INTNS–tie–put–PF |
PS: ‘they tied him down?’ |
|
je:’ |
|
je:’ |
yes |
MM: ‘yes’ |
|
tawán la’hma’ha:’ní:n pus chuwá: mat … |
|
ta–wan |
la’h–ma’há:’n–ni:n |
pus |
chuwá: |
mat |
3PL.SUB–say |
PL–ancient–PL |
INTJ |
now |
QTV |
‘the elders say, well now …’ |
|
pus chuwá: chi’ mat wa:’jchá chi’ wa:’jchá |
|
pus |
chuwá: |
chi’ |
mat |
wa:’j–chá |
chi’ |
wa:’j–chá |
INTJ |
now |
how |
QTV |
there–DIST |
how |
there–DIST |
‘well now over there, over there’ |
|
julio wa:’j tze: tzukú ta’sá tawaní:’ |
|
julio |
wa:’j |
tze: |
tzukú |
ta’sá |
ta–wan–ní:’ |
July |
there |
able |
begin |
vocalize |
3PL.SUB–say–PF |
‘in July he can begin to cry out, they would say’ |
|
mmjmm |
|
mmjmm |
INTJ |
PS: ‘mhm’ |
|
pus tza’j mat xma:n ta’sama:chá ja: mat la: ta:’kí: |
|
pus |
tza’j |
mat |
i’x–ma:n |
ta’sa–ma:–chá |
ja: |
mat |
la: |
ta:’kí: |
INTJ |
only |
QTV |
3PO–just |
vocalize–PROG–DIST |
NEG |
QTV |
able |
get.up |
MM: ‘well, he’s just there crying out and he can’t get up’ |
|
a’ntzá mat i chi:ma:pí:ka’ mat i ni cha:’lh |
|
a’ntzá |
mat |
i |
chi:–ma:pí:–ka’ |
mat |
i |
a’kxní |
cha:’n–lh |
there |
QTV |
JNCT |
tie–lay.out–IDF:PFV |
QTV |
JNCT |
when |
arrive.there–PFV |
‘they tied him down there when he arrived’ |
|
tu: cha: chi:’ xlí:’wa’ lhtu:n tama:chá |
|
tu: |
cha: |
chi’ |
xli:’t–wa’ |
lhtu:n |
tamá:–chá |
NREL |
PTCL |
how |
suddenly–SEM |
IDPH |
lie–there |
‘it’s that that suddenly boom he’s lying there’ |
|
tali:chiwi:nán tza’má la’hma’ha:’ní:n |
|
ta–li:–chiwi:nán |
tza’má |
la’h–ma’ha:’n–ni:n |
3PL.SUB–INST–speak |
that |
PL–ancient–PL |
‘the elders talk about that’ |
|
chi’ chi’ li:laklhó:ka’ tza’má sipej |
|
chi’ |
chi’ |
li:–lak–lhawá–ka’ |
tza’má |
sipéj |
how |
how |
INST–INTNS–make–IDF:PFV |
that |
hill |
‘how, how the mountain was knocked down because of this’ |
|
mat ta:lhmá:n xya:lh mat a’ntzá xtayújchi’ tu: xtawanálh |
|
mat |
ta:–lhma:n |
i’x–ya:lh |
mat |
a’ntzá |
i’x–ta–yuj–chi’ |
tu: |
i’x–ta–wa–nan–lh |
QTV |
CLF–long |
PAST–stand |
QTV |
there |
PAST–3PL.SUB–go.down–PROX |
NREL |
PAST–3PL.SUB–eat–DTRN–PFV |
‘it was tall and those that ate people came down here from there’ |
|
mat ixla’hcha:’ní:’ a’hapú:n ya:lh tza’má tawán |
|
mat |
i’x–la’h–cha:’n–ní:’ |
a’hapú:n |
ya:lh |
tza’má |
ta–wan |
QTV |
PAST–INTNS–arrive.there–PF |
sky |
stand |
that |
3PL.SUB–say |
‘it stood and reached the sky, they say’ |
|
há’lha’ sipéj? |
|
há’lha’ |
sipéj |
big |
hill |
PS: ‘it was a big mountain?’ |
|
há’lha’ sipéj |
|
há’lha’ |
sipéj |
big |
hill |
MM: ‘a big mountain’ |
|
tza’j xma:n xlaká’n … |
|
tza’j |
i’x–ma:n |
xlaká’n |
only |
3PO–just |
they |
‘only they just …’ |
|
tu: cha: kwan como la’hma’jtzá’ |
|
tu: |
cha: |
i’k–wan |
como |
la’hmá’j=tzá’ |
NREL |
PTCL |
1SG.SUB–say |
how |
long.ago=now |
‘it’s that I guess in that time’ |
|
pó’htu’ xta’hahí: chi’ tza’má tu: cha: i’xyá:lh i tawán pero ja: xli:ká:na’ ja: |
|
pó’htu’ |
i’x–ta–a’hahí |
chi’ |
tza’má |
tu: |
cha: |
i’x–ya:lh |
i |
ta–wan |
pero |
ja: |
i’x–li:–ká:na’ |
ja: |
everything |
PAST–3PL.SUB–believe |
how |
that |
NREL |
PTCL |
PAST–stand |
JNCT |
3PL.SUB–say |
but |
NEG |
3PO–GNC–truly:NM |
NEG |
‘they believed everything like that, it’s that it was there, they say, but it isn’t true, no’ |
|
ja:’n cha:’n naka’hapú:n tza’má |
|
ja:’n |
cha:’n |
nak=a’hapú:n |
tza’má |
no.way |
arrive.there |
LOC=sky |
that |
‘no way it reaches the sky’ |
|
tza’j chu: tali:chiwi:nán? |
|
tza’j |
chu: |
ta–li:–chiwi:nán |
only |
PTCL |
3PL.SUB–INST–speak |
PS: ‘it was just what they talked about (i.e., just a story)?’ |
|
ja:’n, tza’j chu: tali:chiwi:nán |
|
ja:’n |
tza’j |
chu: |
ta–li:–chiwi:nán |
no.way |
only |
PTCL |
3PL.SUB–INST–speak |
MM: ‘no way, it’s just what they talked about’ |