Poetry
Zainalbi Davlatova Falaki dashti
Popular quatrains
Faryod ki umri man mukammal meshud
Charkhi falakam ba dasti modar meshud
Modar merisht tanobi umra medod
Davroni guzashta boz az sar meshud
Help, my life has come to an end
If the wheel of fortune were in mother's hands
My mother would weave my life together again
And the times gone past would start again.
Faryod ki kori nosazo kard falak
Farzand az modari u judo kard
Guftam biravam peshi falak girya kunam
Az giryai man du gusha kard dogh falak
Help, the destiny has been merciless
It has taken the mother away from her child
I said: I will cry to the sky (the destiny)
But the sky (the destiny) did not hear me.
Avval ki navishtani qalamro guyam
In bakhti siyohi puralamro guyam
In bakhti siyohi puralam guftan nashud
Hayron monam kadom alamro guyam
Before I die and know my destiny
I shall tell this painful bad fortune
But this painful bad fortune is too hard to tell
I remain speechless, which pain shall I tell?
Odina Hoshimov Falaki zina ba zina
Popular quatrains
Bin to ba dilam z-on buti mahru chi guzasht
U kay donad ki dar dilam zi u chi guzasht
Tirafkanro zi dardi ohu chi khabar
Ohu donad ki dar dili u chi guzasht
Look at what happened to my heart because of that beauty
Will she ever know what happened to my heart because of her?
What does the hunter know about the pain of the gazelle?
Only the gazelle knows what happened to her heart.
Dar olami be vafo kase khurram nest
shodiu nishot dar bani odam nest
On kas ki dar in zamona uro gham nest
Yo odam nest yo ki az in olam nest
In this deceiving world, no one is joyful
In mankind, there is no happiness or delight
Those who do not suffer in this time of ours
either they are human or they do not belong to this world.
Az subh hamesha jonibi shom ravem
Zi oghoz hamesha suy anjom ravem
Bo nom ravem agar hej az ajali
Tarsem az on ajal ki be nom ravem
We always go all the way from the morn to the evening
We always go all the way from the beginning to the end
If we were to pass away without a name
We shall be afraid of that death without a name
Dunyo chu nigori dil pisand ast mudom
Bar oshiqi khud jafo pisand ast mudom
Shamsher tasodufan rasad bar sari past
On ba sari mardi sarbaland ast mudom
The world, like a beauty, is always dear to the heart
Torment is always dear to the ones in love
Only by chance does the sword fall on a miserable man's head
The sword always falls on the proud man's head
Madvali Hasanov Dasti du'o
Ghazal by Saydo Nasafi (d. 1710 ca.)
Dil chu az poy fitad dasti du'o megardad
Rohrav pir shavad rohnamo megardad
Rostiro nabuvad hej zavole ba jahon
Sarv agar khushk shavad boz aso megardad
Oshnoi ba javonon notavon kard ba zur
Tir zi oghushi kamon zud judo megardad
Saydo ka'bai dil khonai mayusi nest
Hojjati khalq zi in khona ravo megardad
When the heart falls, it turns into a prayer
The one who grows old and tired of walking begins to show the way.
Nothing in the world is ever truly destroyed
If the cypress dries up, as a stick it comes to life again.
One cannot rejuvenate by force
The arrow soon departs from the bow.
Saydo (says that) the heart is not the house of distress
It is the house of rescue for the people.