Difference between revisions of "The music of Rumi"
Line 21: | Line 21: | ||
'''Concert sketch:''' | '''Concert sketch:''' | ||
− | ''There should not be an MC; let the program flow | + | ''NB: There should not be an MC or any formal didactic voice; let the program flow present itself, with any needed explications relegated to the printed program'' |
Revision as of 08:55, 14 November 2007
(aka World Music Sampler 2007)
Listen to the reed and the tale it tells, How it sings of separation...
The music of Rumi is...
- music of his poetry (the sound of language itself, in the original Persian)
- music as metaphor in his poetry (music, instruments, musicians...)
- music of the performed Rumi text
- music as a metaphor for the performance of all mystical love texts
- music as metaphor for the ritual experience of Rumi's poetry, for Rumi as Mevlana, as saint
- music as metaphor for mystical experience and spirituality generally
- music as metaphor for the harmonious machinery of the cosmos, the synchrony of micro/macrocosm, the mutual whirling of human and universe...
Concert sketch:
NB: There should not be an MC or any formal didactic voice; let the program flow present itself, with any needed explications relegated to the printed program
PART I
- Blackout....
- Geha's dance-recitations: poetry of Rumi, with nay and tar (poems: "Out beyond ideas of right and wrong...", "I was buried and rotting...", "Lightning!...", "Tonight there are no limits...")
- Recitation of Rumi in Farsi, introducing...
- Trio (Regula, Vinod, Michael) accompanies more recitation in Farsi, theme of music...perhaps tar reenters at some point...
- Geha's dance-recitations: various poems, with violin, nay, tar, accompaniments.
- Whirling dervishes projected onto screen (run throughout, but sound down) while next group sets up, with transition to
- Indian ensemble performance, followed by
- Rumi poetry recitation (just 2 minutes) in Persian then English with nay and tar, theme of love, with transition to
- Kreisha's performance
---start intermission---
(video of whirling dervishes runs with sound up)
---end intermission---
PART II
- Geha's dance recitations, part II (with violin and tabla) opens second half, followed by
- Middle Eastern and North African ensemble (MENAME)
- Mehdi Samadi (solo) (poetry of Rumi; recites poetry then sings it)
- Persian group (including poetry of Rumi; recited first)
- Geha: very short Rumi recitation with nay and tar, themes of ecstasy of the dance, then transition to
- African ensemble (WAME)
- Geha: final Rumi recitations (very short) involving at least one musician from WAME along with her other musicians --- to conclude the program.