Dinka Narrative Website



Story:Rɛ̈ɛ̈c de kɛi de piɔ̈u. Ku rɛ̈ɛ̈c da agɔ̈th. Kɛi de piɔ̈u ee thou nhiaar liŋliŋ.

Paragraph 3


Dinka Text: Ke yeen thɛɛr wën dɔm ë monyë köör tiŋë raan ke ka thin ku cu tiŋde. Go tiŋë köör tiŋde raan thïëëc ye ye moc ka ye tik? Go tiŋ de raan lueel, ye ɣɛn ye tik. Go tiŋ de köör tiŋ de raan yɔ̈ɔ̈k ye ke nhial tim nom. cuendïït ëtɔ̈ biyiy. Na wën acï monyë köör nyin guut ɣöt tho tiɛ̈t cen tïït ku cïn raan be bɛ̈n bei ɣööt, go dhuck tiŋde, lueel ye bɛ̈yë daan a wën. Go tiŋde cuɔ̈ athïn, go monyë köör athïn ke piɔl arëët ye cin. Go liepic, go ke cïnic tɔ̈ thïn. Go tiŋde thïëëc, ye wën tɔ̈ thïïn akou? Go tik lueel ye ye lueel wu ca looi ya dï? neŋ en ë tɔ̈ thïn. Ye lueel wu ca lie ke pïïr? Gokë jal ke ke kën cam cïï ke gɔ̈th.


English Translation: When the man of lion took the man’s wife with the door, he gave it to his wife. And the wife of lion asked the man’s wife, are you a man or a woman? And the man’s wife said, I am a woman. And the woman of lion told the man’s wife to climb to the top of the tree. She went up the closest big Cuɛɛi tree. And the man of lion got nothing at the entrance while he waited and waited because no one will come out of the house and then he returned to his wife and said to bring our belonging from before. And his wife gave the door and the man of lion felt the door with his hand and it was very light. And he opened it and there was nothing inside. And he asked his wife, where is the thing that was in here before? And the woman said, what do you think I did with it? If there was anything inside. Do you think I swallowed it alive? And they then left without eating because they became angry.



Story Description:Please click here


Home