WITHIN
I looked inward
And what did I see?
The Wayshower
Abiding within me.
A small glimmer of hope
On that day was born.
And I nurtured it carefully
Amidst the torn
I build my life
One day at a time
Upon that hope
That I knew was mine.
For within us all,
There abides the key
That unlocks our heart
And sets us free.
(Extrait de Common threads, The Elisabeth Fry Society of Edmonton, p. 89)
AU FOND DE MOI
J’ai regardé au plus profond de moi
Et qui ai-je vu ?
Le Guide
Demeurant en moi.
Une petite lueur d’espoir
En ce jour était née.
Et je l’ai alimentée soigneusement
Au milieu du déchirement.
Je construis ma vie
Un jour à la fois
En m’appuyant sur cet espoir
Qui n’appartient qu’à moi.
Car au fond de nous tous,
Demeure la clé
Qui déverrouille notre cœur
Et nous donne notre liberté.
Translated by/traduit par Hadiza Ousseini
EN MOI
J’ai cherché en moi
Et qui ai-je trouvé là ?
Le guide
Vivant en moi.
Une faible lueur d’espoir
Ce jour-là est née.
Et je l’ai nourrie avec soin
Parmi ce qui était déchiré.
Je construis ma vie
Un jour à la fois
Avec cet espoir
Qui, je savais, était à moi.
Car en nous tous
Se trouve la clé
Qui ouvre notre cœur
Et nous donne la liberté.
Translated by/traduit par Camille Ensminger
EN SOI
J’ai regardé en moi-même
Et qu’ai-je vu là ?
L’enseignant spirituel
Qui demeure en moi.
Une petite lueur d’espoir
Ce jour-là est née.
Et je l’ai nourrie attentivement
Parmi les déchirés.
Je bâtis ma vie
Un jour à la fois
Sur cet espoir
Qui, je savais, était en moi.
Car en chacun de nous,
La clé demeure
Qui nous libère
Et ouvre nos cœurs.
Translated by/traduit par Emily Comeau