Difference between revisions of "Diversity in Arab music - examples"

From CCE wiki archived
Jump to: navigation, search
(Sabah Fakhri: "Traditional Arab Music" (turath))
Line 9: Line 9:
 
Tell the beautiful girl in the black veil<br>
 
Tell the beautiful girl in the black veil<br>
 
What did you do with a pious ascetic?<br>
 
What did you do with a pious ascetic?<br>
* [http://www.fwalive.ualberta.ca/~michaelf/MENAME/MAW/MAW_Sampler/05%20Sibouni%20Ya%20Nasse.mp3 Sibouni ya nass]
+
* [https://drive.google.com/open?id=1dW1Z0rJ4K6UMjGemngwzb5Ia12x6k0-N Sibouni ya nass]
  
  

Revision as of 01:03, 8 January 2018

Sabah Fakhri: "Traditional Arab Music" (turath)

(b. 1933, Aleppo, Syria)
Preeminent living tarab master

  • Qul lil-maliha. A traditional mawwal. Observe: musical-poetic control, singer-instrumentalist interaction, singer-audience interaction, ambiguously evocative text, repetition, improvisation, spontaneous instrumental fills.

Qul lil-maliha fil-khammar al-aswadi
Madha fa`alti bi nasikin muta`abbidi?
Tell the beautiful girl in the black veil
What did you do with a pious ascetic?



Miami Band: Contemporary folk-inflected Gulf music

From Kuwait.



Marcel Khalife: the classicist as innovator, alternative voice

Marcel is a classicist, but also an innovator and politicized figure (for singing the poetry of Palestinian poet Mahmoud Darwish)


Djafer Youssef

Sufi-new age North African Soupir

New Sounds from Arab Lands

New experiments, rooted in tradition, burnished by training, expanded by eclecticism....from Aga Khan Music Initiative

Théâtre des Abbesses - Paris - February 9th 2013

interviews



Ruby: the roots of the new Arab pop

Ruby represents the early manifestation of what has become the Arab pop mainstream, reinforcing the "Arab world" via satellite broadcasts - as never before.

Leeh biydari kidah (Why Is He Hiding His Feelings Like This?)

For nights I was calling my darling and he did not come
He doesn't ease my mind and doesn't know what's happening to me
What can I do? I love him so much
Woe is me oh my fire
When I see his image before my eyes all day and night
What can I do? I love him so much
Woe is me oh my fire
When I see his image before my eyes oh what's with me?

Then why is he hiding his feelings like this
And he is unaware like this
And I don't know
Why is he confusing me
And why is he running away from me
And I never cross his mind



Alaa Wardi: globalized currents

Alaa Wardi is a Saudi musician of Iranian descent who trained in Jordan, sings in 5 languages, and knows how to use social media!

Check out his YouTube channel

Multicultural and global, Alaa represents even newer trends, demolishing traditional concepts of cultural boundary.