Difference between revisions of "Arabian sawt"

From CCE wiki archived
Jump to: navigation, search
 
Line 1: Line 1:
[http://www.fwalive.ualberta.ca/~michaelf/MENAME/MAW/MAW_Sampler/01%20Sowt%20Shami%20(Muhammad%20Zuwayyid).mp3 Sawt Shami], performed by Muhammad Zwayyid]
+
[http://www.fwalive.ualberta.ca/~michaelf/MENAME/MAW/MAW_Sampler/01%20Sowt%20Shami%20(Muhammad%20Zuwayyid).mp3 Sawt Shami], performed by Muhammad Zwayyid (vocals and ud), Raashid Bin Sanad (mirwas).  Recorded in Abu Dhabi March 1975.  From Sowt: Music from the city, recorded by Simon Jargy (VDE CD-782). 
 +
 
 +
From the notes:
 +
 
 +
Muhammad Zuwayyid (about 70 in 1975, now deceased) was probably the last master of the sowt.  Recording begins with taqsim (bayati on D) leading to a mawwal section, and finally a metric section in 8 beats, featuring rhythmic syncopations produced by mirwas and claps.   
 +
 
 +
Poem in classical Arabic uses double hemistiches (misra`) and rhyme "bi".  Each stanza is two verses followed by a third refrain line on a modulating melodic phrase (tawshiha).  Concludes in maqam rast on C.
 +
 
 +
Poem: 
 +
 
 +
They say: a cross adorns her chest. </br>
 +
I respond:  thus the Messiah, her prophet, is my beloved. </br>
 +
O cross, I do not dislike you for a religious cause, </br>
 +
But out of jealousy to see you between her full breasts. </br>
 +
O vessel casting anchor in a haven of marble.</br>
 +
While the waves roar in the darkness of my wanderings, </br>
 +
Did she ever heed me, heed the desire (burning) in my chest?</br>
 +
Heed my loving passion and my moaning?</br>
 +
I used to say of love: it is but a wild dream,</br>
 +
Til I saw your eyes which undid me.</br>

Revision as of 17:14, 29 January 2008

Sawt Shami, performed by Muhammad Zwayyid (vocals and ud), Raashid Bin Sanad (mirwas). Recorded in Abu Dhabi March 1975. From Sowt: Music from the city, recorded by Simon Jargy (VDE CD-782).

From the notes:

Muhammad Zuwayyid (about 70 in 1975, now deceased) was probably the last master of the sowt. Recording begins with taqsim (bayati on D) leading to a mawwal section, and finally a metric section in 8 beats, featuring rhythmic syncopations produced by mirwas and claps.

Poem in classical Arabic uses double hemistiches (misra`) and rhyme "bi". Each stanza is two verses followed by a third refrain line on a modulating melodic phrase (tawshiha). Concludes in maqam rast on C.

Poem:

They say: a cross adorns her chest. </br> I respond: thus the Messiah, her prophet, is my beloved. </br> O cross, I do not dislike you for a religious cause, </br> But out of jealousy to see you between her full breasts. </br> O vessel casting anchor in a haven of marble.</br> While the waves roar in the darkness of my wanderings, </br> Did she ever heed me, heed the desire (burning) in my chest?</br> Heed my loving passion and my moaning?</br> I used to say of love: it is but a wild dream,</br> Til I saw your eyes which undid me.</br>