Dinka Narrative Website



Story:What khaathiaar ku whun den

Paragraph 2


Dinka Text: Na when atüng whun den chieeang cüt ekhaan, go puou dhiaau thünn arhet, ku teak ye nhom e dholl büyen mieth ke kony. Na hönn akhol tohk, go whun den keek caal agen de löhöm, rin cüyen thuön de ngich ciet eci thiog, ku lehk when den düt be tiim thoi kööth khaathiaar la beeai kekke ci der kööth. Ku jöl whun what ke ya cööl, etohk ku tohk, be raan duot awhen ya lohom be dhongköu. Ku athehm ekhenn acük looi keya kedhie, ku accünn raan tohonk ci duot awhen leu be dhongköu erot. Go bean leak keek bük tiim awhen dög kööth, ku tekke keekiic, ku ye raan tohk cööl be tieam de dhongköu, goke looi keya, ku tiim ken awhen aacük dhongkööth eben.


English Translation: When their father saw that kind of life, he grieved very much, and thought of a way to help his children. Then one day, their father called them to come to his bedside, because he realized that his death was near, and told his eldest son to bring ten small sticks, having tied them together. And the father again called his children, one by one, so that each person could take the branch and brake it. And they all did this test, but no one was able to break that bundle alone. And he told them to untie the bundle and separate the branches, and he called each person to break his own branch, and they did it so, their branches were all broken.



Story Description:Please click here


Home