Traduire, est-ce important?

Avoir des livres dans plusieurs langues, voir des films français en anglais et lire les ingrédients sur les emballages de produits alimentaires, sont des luxes que nous, Canadiens, nous tenons pour acquis. Toutes ces tâches et des centaines d’autres sont accomplies par des traducteurs et des traductrices. Cette carrière est nécessaire au présent, mais aussi à l’avenir de notre pays, car les traducteurs nous aident avec la traduction dans différents contextes publics et privés; ils aident à garder l’identité du multiculturalisme au Canada et ils font en sorte que de nouveaux produits soient traduits pour les citoyens.

Les traducteurs ont un des taux de chômage parmi les plus bas au Canada. Par exemple, en 2013 il était de 6.9% pour trois mois de suite. Ils sont embauchés par des entreprises, des compagnies, le gouvernement et beaucoup d’autres employeurs, car la plupart des entreprises ont besoin des services d’un traducteur. Le fait d’avoir leurs documents ou produits traduits dans plusieurs langues permet aux entreprises de rendre leurs services plus accessibles aux consommateurs. En somme, les traducteurs jouent un rôle important dans le commerce, et sont nécessaires pour assurer le succès et l’expansion de l’économie.

En plus de traduire des produits en plusieurs langues, les traducteurs nous permettent de garder notre identité multiculturelle au Canada (Lane-Mercier 128).  Les traducteurs font cela en comblant le fossé entre les langages et les cultures afin de rendre accessibles les livres, les histoires et les points de vues de tout le monde dans notre pays. Cette partie de la traduction emploie également des citoyens canadiens et des immigrants, ce qui a pour effet de créer de nouveaux emplois.

En conclusion, les traducteurs auront toujours une importance capitale au Canada, car il y aura toujours de nouveaux produits et documents à traduire. Notre monde n’arrête jamais de créer et, pour cette raison, les traducteurs auront toujours une tâche à accomplir. À l’heure actuelle, la profession de traducteur au Canada a un futur très prospère et, jusqu’à temps que les robots puissent apprendre à traduire avec une profonde compréhension, les traducteurs seront nécessaires au Canada.

Sarah Vankuppeveld

FREN 254

Bibliographie

Lane-Mercier, Gillian. ‘’ Le Rôle Des Écrivains-Traducteurs Dans La Construction D’une Littérature Anglo-Québécoise’’ : Phillip Stratford, David Homel, Gail Scott.(French). ‘’Journal Of Canadian Studies 46.3 (2012): 128-157. Literary Reference Center. Web. 10 Nov. 2013.

‘’Traducteurs, Terminologues Et Interprètes’’. Service Canada. Gouvernement du Canada. 6 July. 2012. Web. 10 Nov. 2013.

Leave a Reply