Traduire au-dela des murs

Il s’agit d’un recueil d’entretiens de douze femmes ayant gardé leur anonymat ainsi que celui de Kathy Quinlan qui s’est entretenue avec les femmes. L’ouvrage relate les histoires personnelles de femmes qui étaient impliquées dans le monde du crime, de la rue et de la drogue. Elles racontent leurs misères, leur ancienne vie, mais aussi leur délivrance. Ces femmes racontent comment elles ont changé de vie pour le meilleur.  L’ouvrage a pour but d’inspirer les femmes qui se trouvent dans des situations précaires et de leur donner le courage de changer leur vie à leur tour.

L’histoire de ces femmes a réveillé un sentiment de compassion, d’admiration, mais aussi un sentiment de responsabilité chez les étudiants. A l’aube du 21eme millénaire, la responsabilité de l’étudiant va au-delà des quatre murs d’une classe. Nous sommes des citoyens du monde, et ce projet vise à reconnaitre le courage de ces femmes, à inspirer autrui à faire du bénévolat, mais aussi à créer un amour pour les langues et la traduction.

Les langues ne constituent plus une barrière entre les différentes nationalités, cultures ou pays. Les langues constituent une ouverture sur le monde, une ouverture à d’autres cultures, à d’autres horizons, et à d’autres possibilités. Dans cette perspective, nous vous présentons un projet basé sur l’art de la traduction, un projet qui vient du cœur, un projet fait avec passion et optimisme.

Hadiza Ousseini

False Hope / Faux Espoirs

He / Lui 

The Winner / La Gagnante

Within / Au fond de moi / En moi / En soi

Leave a Reply